Перевод "рациональная дробь" на английский

Русский
English
0 / 30
рациональнаяrationally rationality rational
дробьshot fraction
Произношение рациональная дробь

рациональная дробь – 31 результат перевода

Затем умножь.
И вырази в виде рациональной дроби.
Все верно.
Then multiply.
And express as a rational function.
You got it.
Скопировать
Я достаточно уже съел этой чёртовой рыбы без раки.
Чтобы найти рациональное число, эквивалентное десятичной периодической дроби целое число должно быть
Периодическая дробь равна простой дроби, числителем которой служит период.
I've had enough of this fucking fish without raki.
To find the rational number equivalent to the periodic decimal the whole number should be written as it is.
The numerator is the difference between the number after the decimal point and the deferred number.
Скопировать
Затем умножь.
И вырази в виде рациональной дроби.
Все верно.
Then multiply.
And express as a rational function.
You got it.
Скопировать
Видел, сколько работы у нас будет завтра?
Повторить дроби, обществоведение, да ещё и физкультура.
Завтра я останусь в постели.
Seen the homework for tomorrow? Geography, spelling
Fractions, and gymastics to top it all.
Tomorrow i'm staying in bed.
Скопировать
- Разумеется.
- Мистер Спок, уважение - рациональное чувство.
Вы не подумали, что их реакции могут быть эмоциональными, гневными?
- Of course.
- Mr. Spock, respect is a rational process.
Did it ever occur to you they might react emotionally, with anger?
Скопировать
Теперь внимание.
После третьей барабанной дроби...
Я хочу, чтобы каждая из девушек пошла и выбрала парня, с которым будет танцевать.
All right, now, attention.
At the third stroke of the bass drum...
I want each of you girls to go and find a boy to dance with you.
Скопировать
Кавалеры остаются в центре зала.
После третьей барабанной дроби... каждый кавалер подойдёт к девушке и пригласит её на танец.
Но это должна быть новая девушка, с которой вы ещё не танцевали.
Boys, remain in the middle of the floor.
Now, at the third stroke of the bass drum... I want each boy to go to a girl and invite her to dance with you.
But this is to be a new girl... one you have not danced with before.
Скопировать
- Вам понятно?
После третьей барабанной дроби вы приглашаете новую девушку на танец.
Вы готовы?
Do you understand?
At the stroke... the third stroke of the bass drum... you are to invite a new girl to dance with you.
All right. Are we ready?
Скопировать
Да!
После третьей барабанной дроби.
Итак, Арти.
Yeah!
At the third stroke of the bass drum.
All right, Artie.
Скопировать
- —прашиваю последний раз, где он? - Ќе гор€читесь.
Ѕудем мыслить рационально. ќн, наверное, просто завалилс€ куда-нибудь.
- ѕомогите-ка мне. - ƒавайте.
- For the last time, where is ..?
- Wait, let us think logically.
Help me with the steps.
Скопировать
С минуты той, как умерла царица, жизнь для меня такой позор, что боги гнушаются бесчестием моим.
Я, кто мечом мог мир дробить на части и на хребте зеленого Нептуна мог воздвигать большие города из кораблей
Ты мне поклялся, Эрос, что в крайности, когда позор неотвратимый, гибель конечная мне будут угрожать, что ты тогда по моему приказу меня убьешь.
Since Cleopatra died, I have lived in such dishonour, that the gods Detest my baseness.
I, that with my sword Quarter'd the world, and o'er green Neptune's back
With ships made cities, condemn myself to lack The courage of a woman art sworn, Eros,That, when the exigent should come, which now Is come indeed, on my command, Thou then wouldst kill me:
Скопировать
Мы не столько хотели рассказать историю Аттилы, сколько проанализировать поведение исторического персонажа.
Амбициозного, страстного, жестокого, который использовал все средства, рациональные и иррациональные,
Конечно, Аттила был не единственным и не последним подобным человеком в истории.
Probably we have not told the story of Attila, we have simply analyzed the behavior of a historical person.
An ambitious, passionate, violent man who used every means: logical and illogical, mysterious and direct, sentimental and diabolical, to obtain unlimited personal power.
Of course, Attila was not the only one in centuries past. And cetainly, he was not the last.
Скопировать
Нам никогда не добится улучшения, пока существует масса страдающих неврозами людей.
С научной точки зрения рациональное изучение жизни требует коллективной демократии.
А это возможно только тогда, когда массы станут психически независимыми.
There will not be well being as long as masses of neurotic people exist.
A scientifically rational examination of life demands the democracy of collective action.
This can only happen if the masses become psychically independent.
Скопировать
– Согласно публикации Национального Института Статистики, японцы обладают следующими качествами:
трудолюбие, упорство, вежливость, идеализм, честность, веселость, уважение к свободе, рациональность
– Это так, тогда мне видится совершенно... – Подождите, недостатки, недостатки:
According to the Statistical Institute the Japanese are hard-working.
polite, idealistic, frank, gay, rational and original.
I saw myself quite... Just wait for the defects:
Скопировать
Джентльмены, не нужно этого...
Мы ищем... рациональные обьяснения, и это одно из них.
Этот ваш поистине замечательный аппарат был спроектирован для обнаружения галлюцинаций, так ведь?
Now, now, gentlemen. There's no need for this.
We're looking for rational explanations, and there is one.
This truly remarkable apparatus of yours was surely set to detect, was it not, hallucinations?
Скопировать
Видели бы вы его лицо, когда я брала два ружья.
А когда покупала крупную дробь, он чуть коньки не отбросил.
- Я ничего не перепутала?
If you could had seen his face when I bought the two guns.
He almost passed out when I bought the buckshots.
That's what you asked me to buy, right?
Скопировать
То, что связывает людей независимо от их локальных и национальных различий, одновременно и отдаляет их друг от друга.
То, что призывает к торжеству рационального, на деле содействует иррациональности, иерархической эксплуатации
То, на чём основывается власть в обществе, обуславливает и его конкретную несвободу.
What brings together men freed of their local and... national limitations is also what distances them from one another.
What requires the deepening of rationality... is also what nourishes the irrationality of hierarchical... exploitation and repression.
What makes the power of society abstract... makes its freedom concrete.
Скопировать
Что ты хочешь?
Ты хочешь что бы я был рациональным?
Хорошо.
What do you want?
Do you want me to be irrational?
All right.
Скопировать
Хорошо.
Я буду рациональным.
Я собираюсь ходить по воде!
All right.
I shall be irrational.
I'm gonna walk on the water!
Скопировать
Я должен быть организован.
Susan, я должен жить рационально.
Сейчас половину своего времени я просто дергаюсь.
I need to be organized.
Susan, I need a way of living that I can rationalize.
This way I spend half my time worrying.
Скопировать
Нескончаемые попытки поместить нелогичное человеческое поведение... в строго заданные шаблоны.
Люди не являются рациональными.
Они нерациональны.
The endless defining of irrational human behavior... into tight little patterns.
People are not rational.
People are irrational.
Скопировать
Я собираюсь ходить по воде!
Это достаточно рационально для тебя?
Нет?
I'm gonna walk on the water!
Is that irrational enough for you?
No?
Скопировать
От знаменитого ученого не осталось никаких следов.
Год спустя не было предложено никакого рационального объяснения тому, что произошло в тот вечер
И, если можно высказать такое предположение, вряд ли когда-нибудь будет найдена разгадка для этой темной и непроницаемой тайны.
Of the eminent scientist's body there was no trace.
One year later, no rational explanation has been advanced for what happened that night.
Nor, can it be assumed, will a solution ever be found to this dark, impenetrable mystery.
Скопировать
На кресле, рядом с постелью, лежал одежда, которую он снял, перед тем, как лечь спать, тогда как на постели не было найдено ничего, кроме отвратительных клейких выделений.
Год спустя не было предложено никакого рационального объяснения тому, что произошло в тот вечер.
И, если можно высказать такое предположение, вряд ли когда-нибудь будет найдена разгадка
On a chair nearby lay the clothes he had removed before going to bed, while on the bed itself was found nothing but a gruesome sticky secretion.
One year later, no rational explanation has been advanced for what happened that night.
Nor, can it be assumed, will a solution ever be found to this dark, impenetrable mystery.
Скопировать
Коммандер, со всем должным уважением вы сошли с ума?
О, я думаю, вы найдете меня очень рациональным.
Рационален, как клингон.
Commander, with all due respect are you out of your mind?
Oh, I think you will find me quite rational.
As rational as Klingons get, anyway.
Скопировать
Компьютер, прожектор.
Барабанная дробь!
"Добро пожаловать, клингоны".
Computer, spotlight.
Drumroll!
"Welcome Klingons."
Скопировать
Если бы вы прислушались к нам тогда, мы могли бы избежать значительного кровопролития.
- Посол Моллари, какой вы видите рациональную буферную зону?
- Семь колоний вот в этом коридоре.
If you had listened then, we could have avoided considerable bloodshed.
Ambassador Mollari, what would you consider a reasonable buffer zone?
The seven colony worlds in that particular corridor.
Скопировать
- Знаю.
Не пытайся думать рационально.
Любая шутка перестаёт быть смешной, если её анализировать.
I know.
Don't rationalize like that.
No joke's funny if you dissect it.
Скопировать
А я считаю, что в том, что произошло в мотеле нет ничего рационального!
Возможно, что не рационально, но - предсказуемо!
Имплант Пайка дает ему доступ к тейлонскому языку и способу мышления.
I saw nothing rational in that hotel room.
May not be rational, but it is predictable.
Pike's implant has access to the Taelon language and their way of thinking.
Скопировать
И затем действовать, опережая его киберимплант.
Ты говоришь так, словно он действует рационально.
А я считаю, что в том, что произошло в мотеле нет ничего рационального!
And then to move as quickly as his CVI.
No. You're talking like he is rational.
I saw nothing rational in that hotel room.
Скопировать
Ты говоришь так, словно он действует рационально.
А я считаю, что в том, что произошло в мотеле нет ничего рационального!
Возможно, что не рационально, но - предсказуемо!
No. You're talking like he is rational.
I saw nothing rational in that hotel room.
May not be rational, but it is predictable.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов рациональная дробь?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы рациональная дробь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение